一年多前,朋友和我分享了這首詩歌,正享受幸福的當下,聽得”感動”讓我流下了淚來。一年多後,聽到這首歌覺得很有感觸,這幾天整理電腦的時候,也順便看了一下這首詩歌的介紹,才知道它原是首韓文的詩歌,因為一位自殺的韓國藝人「李恩珠」相當的喜歡這首歌,她的朋友在葬禮上唱了這首歌來紀念她(韓文叫:你是為愛而生的人)。
雖然人生有很多的我以為卻不是我以為,但是為了接受主愛而生真的是件很幸福的事,雖然有很多的遺憾,也但願在遺憾中能尋找到人生中最大的幸福。
你是為了接受主愛被揀選的人
詞曲:Lee Min Sub
中文譯:張漢業
你是為了接受主愛被揀選的人
在你的生命中 接受那豐盛的慈愛
創世之前 開始的神那豐盛的慈愛
藉著我們的相遇 結出了果子
在這世界上 因著你寶貴的存在
真是帶給我們極大無比的喜樂
(副歌)
你是為了接受主愛被揀選的人
現在仍然接受那豐盛的慈愛
你是為了接受主愛被揀選的人
現在仍然接受那豐盛的慈愛
噗,另有日文的版本
君は愛されるため生まれた
日文譯:神明宏
きみは愛されるため生まれた
きみの人生は愛で満ちている
きみは愛されるため生まれた
今もその愛受けている
永遠の神の愛はわれらの
出会いの中で実を結ぶ
きみの存在が私には
なにより大きな喜びです
きみは愛されるため生まれた
きみの人生は愛で満ちている
きみは愛されるため生まれた
今もその愛受けている
延伸閱讀
君は愛されるため生まれた